Borges y el idioma de los franceses. Roger Caillois abre su discurso de ingreso a l’Acad. No menciona, en ese marco de consagraci.
Things tend to sound trivial when they are said in French. Caillois, se sabe, es uno de los principales agentes de la introducci. Es decir : una relaci. Por un lado el rechazo p.
Preguntarse por Borges y el franc. A su vez, la pregunta por las v. En ambos casos –pregunta por la lengua literaria, pregunta por la lengua de los argentinos– el idioma franc. En los ensayos que componen El tama. Para apreciar la sigilosa eficacia de esta operaci.
Para Borges (para la historiograf. Buscarla en el mismo pa. Optamos, como era fatal, por Europa y, particularmente, por Francia (el mismo Poe, que era americano, lleg. Costa, en el primer cap.
- LOS NUEVOS PRINCIPIOS DEL DERECHO DE FAMILIA. THE NEW PRINCIPLES OF FAMILY LAW. Cristian Lepin Molina * * Licenciado en Ciencias Jur
- El 14 de diciembre de 1911, hacia las 15.00 h, lleg
- A finales del siglo XIX y principios del XX, diversos autores se mostraron sumamente interesados en investigaciones cient
- 20 de Abril- Personalidad y Psicolog. CONOCETE BIEN PARA VIVIR MEJOR.
Tal es lo que a nuestro ver sucede con nuestras imitaciones francesas. Llevado por su propia fuerza pol. Con mayor urgencia, entiende, debe identificarse el origen hist. La tesis central de su libro, en consonancia con las ideas evolucionistas de Renan y de Humboldt, es que la autonom.
M m pudwiM% a Is S.to I E.Uqke bMMWra, Ir &b ameS am imja U b & pre&, s t eic ue'is-fpm d e & k e.pWMc y emtr Ie iIflacin s aM/ao IIDIRA EL a-. Oswald de Andrade Manifesto antrop. Todo el contenido de esta revista, excepto d La primera referencia de esta casa es una escritura de 1888. Su nombre se debe a que el due.
Entretanto, ciertos factores externos, que Abeille se propone estudiar cient. De esta manera se fomenta el « contagio de lenguas » (1. Para el profesor de franc. Se declara caduco el idioma de Quevedo, para sustituido ?
No : por el mismo castellano, tal cual lo hablan all. No existe tal « idioma argentino » en formaci. Luciano Abeille, escribe Rojas, porque carece de sistema cient.
En una nota al pie donde ni siquiera se rebaja a escribir su nombre, Paul Groussac le reprocha a Lucien Abeille su mal castellano : « No merece menci. A partir de esta inicial desautorizaci. Aparece en efecto, a lo largo de Nuestra lengua, la idea recurrente seg. El plan adoptado es cambiar de l.
Al enterarse de este plan, los escritores barb. Es decir : las marcas sint.
Hay que observar, por lo dem. Cuando « la bomba ling. En el frente interno, tal como lo ha estudiado la cr. En el frente externo, a su vez, las pol. Es interesante, a la luz de este denso contexto pol.
Por ejemplo el principio de « El idioma infinito », texto inicialmente publicado en el diario La Prensa, enjunio de 1. Dos conductas de idioma (igualmente tilingas e inh. De alguna manera, sin embargo, el proyecto de los hombres del 3. El idioma infinito »: « instigar una pol. No era otro, como bien se sabe, el programa de raigambre ilustrada que planteaban los rom. Totalmente risible, a la luz de esta ambici. Borges sigue en esto los argumentos de Costa .
Una y otra vez vuelve esta idea en los ensayos sobre la lengua de los a. La riqueza de « nuestro diccionario, el de los espa. El argumento, que toma de Costa . En cuanto al uso (literario) de esa supuesta riqueza l. Pero tomar esa irremediable pobreza de representaciones, « esa retah. Por cierto, esta triple asociaci.
Borges reduce las tres tendencias a dos. Y ante la pregunta sobre c. De esta forma la respuesta inicialmente comunitaria es progresivamente modalizada por lo est. En este sentido se superponen dos problem.
En un muy temprano art. Esa afectividad reaparece en el diagn. Esto sucede porque el libro est. Cinco son los ensayos que, en El tama.
Los textos a su vez dialogan con los primeros pr. Si bien todos estos ensayos tienen en com. El primero es conceptual y « ut. El segundo incluye, de forma m. En ambas propuestas, el franc. Para ello propone Borges « instigar una pol. Ahora bien, en la medida en que el valor resulta de la novedad de la representaci.
En esta tesitura el escritor, que en su calidad de inventor puede concebir « un vocabulario deliberadamente po. Cabe notar que estas propuestas de innovaci. Y en una nota al pie, que en el fondo es gratuita en relaci. La culpa es del idioma, naturalmente, incapaz de voces compuestas.
Como puede verse, la pregunta por la especificidad de la lengua se superpone con el . Bien lo observa Costa .
El arte de innovar no es don de todos : . Dejando a un lado la potencialidad de la innovaci. Esa divergencia, nula en la prosa argumentativa o en la did. Lo emotivo –desolador o alegrador– es asunto de ellas y lo rige la atm. El ensanchamiento del castellano que se habla en la Argentina presupone as. Y el modelo en este caso es, naturalmente, el franc.
Servicial o no, el vocabulario chico de Racine es deliberado. Es austeridad, no indigencia » (1. Mayor diferencia puede haber en el habla de dos franceses o de dos espa. De esta manera se dibuja, por un lado, la idea en abstracto, positiva, del franc. Entre esas dos valoraciones oscila Borges : entre el franc.
Es, en definitiva, la distancia que separa al galicismo de las figuras de « Groussac y Reyes . Esto no significa que aprobara o aconsejara los galicismos, pero s. Ahora bien, aunque Borges propone un modelo de lengua instaurado en la oralidad patricia. El gesto puede sorprender en una sociedad como la argentina de las primeras d. En cuanto a mis ambiciones, no s.
Sus incomparables ense. Esta estrategia de diferenciaci. Las nociones para pensar la problem. Son, estos, dos diagn. Un ejemplo ilustrativo lo da el adjetivo « lindo », que los lleva a argumentaciones estrictamente inversas. Apunta Ocampo : Hacia mis quince a.
A diferencia de Borges, que de forma tajante y en m. Comenzaba a descubrir que todo pod. Pero este descubrimiento lleg. La biblioteca inglesa de « padre », la educaci. Lo notable es que la misma dificultad, timidez o parsimonia presentida en el habla materna produce metadiscursos contrarios en ambos escritores : ante la propuesta de Borges de ensanchamiento del idioma, de instigaci.
Es significativo este deseo de asentar fidelidad a una lengua que no es el castellano, en el inicio mismo de un emprendimiento cultural como Sur que tantos efectos indirectos tendr. Al mismo tiempo, el ensayo constituye algo candorosamente, en el tiempo de la infancia, dos mundos separados : el del idioma castellano que remite a lo inarticulado, el del franc. No eran las palabras con que se piensa.
En este orden de cosas, empobrecer voluntariamente el castellano se vuelve signo de pertenencia de clase : Muchos de nosotros emple. Toda rebusca de expresi.
Emplear ciertas palabras, ciertos giros (que no eran, en realidad, otra cosa que gramaticalmente correctos), nos chocaba como puede chocarnos un vestido de baile en un campo de deportes o una mano que toma la taza con el me. Nos disgustaba como una ostentaci. Un olor de alfalfa y tr. Aunque Borges, a fines de los setenta, tras la muerte de Ocampo, habr. Teniendo en cuenta la pr.
La respuesta parece haber venido gradualmente, en clave sat. Uno de ellos iba y ven. Le llamaban a la vez de todas partes : .
Esto me impresionaba mucho. Recuerdo que una vez, al regresar a casa, mi madre encontr. Las moscas, que son parte de una realidad negada por Norah, equivalen a los peones sin cara –« tijeras descuidadas »– que no mira Victoria, en su sublimado af. Poner un episodio a contraluz del otro permite, por lo dem. Se trata en definitiva de oponerse a la adoraci.
Otro flanco de ataque indirecto es la figura, se. El inicial y sincero entusiasmo de Borges por el creador de Monsieur Teste, « la invenci. Ahora bien, basta con leer el retrato que Victoria Ocampo hace del rostro de Val. Un fervor que no difiere demasiado del que profesan la baronesa de Bacourt, Madame Henri Bachelier y la condesa de Bagnoregio, circunvalado personaje plural de admiradoras de Menard, cuyas distintas facetas evocan la figura de Ocampo (socialites, femmes de lettres, polemistas, ex. No parece del todo un azar, desde esta . Las tes y las eses : la admirable dureza de este verso quema, sin embargo, quema como un fuego sin materia. Se asemeja a su rostro enjuto, ese rostro soberanamente preciso, hecho de bellas aristas, rostro cerrado, pero en el que se abren unos ojos llenos de luz l.
Este rostro secreto de aficionado a abstracciones se traiciona en esos ojos claros y vulnerables de poeta. Ahora bien, esa « transposici. De alguna manera el propio Borges lo revela en el cuento : « Esa invectiva, dicho sea entre par. Pasar de una lengua a otra, ser pol.
Una relectura del epistolario que el joven Borges mantiene, cincuenta a. En estas cartas, escritas entre 1.
Paralelamente, como en sordina, se dibuja en estas cartas un referente que inquieta al joven Borges, ese referente es « Buenos- Aires » : « Le retour ! Je prends par ci par l. Buenos- Aires, no Buenos Aires : el gui. De estas menciones, quiz. Las mujeres que se miran, que se cruzan en la calle, que se tratan socialmente ; las fantas.
Elle est assez jolie, elle a 2. Elle rit elle crie elle fait un sale tapage. Elle me proposa d’abjurer mes blasph.
La nuit et les femmes ! Une blonde somptueusement cochonne et une brune que nous appelions La Princesa et sur l’humanit. Maintenant la gloire s’est . Je me sens « tel qu’un orphelin pauvre sans s.
De una lengua a otra, aunque siguiendo una jerarqu? Moi tout ce dernier temps j’ai travaill. Desprecio por Isaac del Vando Villar, director de Grecia : « Dans la composition de ta lettre . Es en el « und so weiter » abreviado y en la menci. Hay sin embargo un contrapeso al orgullo : la conciencia del acento como s. Moi : Argentin, de la tr.
Le Jeune Homme (d’un ton rus. De esta manera, constantemente, vuelve la tem. Y en efecto nunca la an. En este sentido, el franc.
El texto, escrito en franc. En el mismo sentido hay que entender el comentario sobre Valle Incl. Mais la signature vaut. Las cartas muestran que Borges conoce perfectamente las etapas, las intervenciones, los ritos en torno al hecho literario. El extravagante no ignora su extravagancia y sabe que .
De este modo se ha creado un mundo de cen. Pero las cartas juveniles revelan un ejercicio similar en la propaganda : batallas campales en la m. Les cris et les hurlements d’indignation du public ont totalement noy.
Cela m’amuse cette combine ! Sureda es agente activo de las pol. Je ne sais trop comment c. Prueba de ello, tambi.
Si el relato de intriga contado a Abramowicz se duplica en las cartas a Sureda (y vice- versa), no as. El proselitismo ultra. Varias de estas ideas aparecen en textos en espa. La carta 7 concluye significativamente con el deseo de la conversaci.